"... нам стало - за тридцать. И все, что решали за нас, теперь решаем мы." А.Малатов
значиццо так, здесь я выкладываю мой рассказ об имеющихся в моей личной библиотеке книгах японских авторов.
в основном текст не мой! пишу наподобии реферата - выбираю нужное описание из аннотаций и вступительных статей))
это только начало
как оказалось, у меня книг набралось за эти годы немало, по крайней мере если про них рассказывать
все будет редактироваться и дополнятся по мере выполнения и заполнения
итак, то с чего началась моя маленькая "японческая библиотека"
дозо!!
«Золотая серия японской литературы»
Изд-во «Северо-запад пресс» Санкт-Петербург
Серия основана в 2000 году.
Руководитель проекта: доктор филологических наук проф. В.Н. Горегляд (самые первые книги серии). Далее руководителем стал доктор исторических наук проф. А.Н. Мещеряков. Составитель: кандидат филологических наук Т.И. Редько-Добровольская.
Всю серию мне не удалось собрать, но очень рада тому, что есть, ибо вещи совершено замечательные. Что еще меня восхищает в этой серии, так это вступительные статьи, написанные серьезными литературоведами и переводчиками. В этих статьях столько информации! Я с огромным удовольствием их читала. В описании буду приводить в основном выдержки из них. Я все равно не смогу сказать лучше.
читать дальшеИхара Сайкаку (1642-1693) «Рассказы из всех провинций». В книгу входят повесть «История любовных похождений одинокой женщины», повести из сборника «Пять женщин предавшихся любви» и рассказы из разных сборников.
читать дальше«Сайкаку занимает почетное место в ряду писателей классиков своей страны. Его произведения переведены на многие языки мира. Произведения, созданные Сайкаку вошли в историю японской литературы под названием «укиё-дзоси» - «записки (или, точнее рассказы) об изменчивом мире». В творчестве писателя сошлись два начала – традиция литературного повествования и искусство устного сказа, получившее широкое распространение в городской среде и принадлежавшее миру неофициальной, народной культуры его времени». Т. Редько-Добровольская
Дзюнитиро Танидзаки (1886 – 1965) – классик японской литературы, один из самых значительных и оригинальных писателей Японии первой половины XX века. Общеизвестно, что когда решался вопрос о присуждении кому – либо из японских писателей Нобелевской премии в области литературы, Танидзаки называли в качестве возможного кандидата наравне с Ясунари Кавабатой, несмотря на то, что к тому времени (1973г) писателя уже не было в живых.
немного интересного об авторе«Литераторы поколения Танидзаки были людьми, родившимися после отмены трехсотлетнего запрета на чьи либо въезды и выезды в страну; эти-то писатели, главным образом, и стали творцами новой, «другой» японской культуры, ощутившей себя не в изолированном мире, а в атмосфере, так сказать, многолюдного «литературного собрания», включающего участников и посетителей из разных концов света. В литературном контексте этой эпохи особое значение для любого японского писателя приобретало чтение переводной литературы, а так же возможность самому быть переведенным на другие языки. И, разумеется, для молодого писателя той поры чрезвычайно важным оказывалось знакомство, как можно более глубокое и детальное, с историей, культурой, политикой, бытом других стран – тоже прежде всего по книгам, заменявшим путешествия и личный опыт, атак же благодаря встречам с иностранцами. В эссе Танидзаки можно встретить огромное количество разных иностранных имен и реалий – от Шекспира до Ганди. И, разумеется, Толстой, Достоевский, Тургенев, Россия, революция, русские… Русские, собственно, появляются у него не только в эссе, но и в романах. Россия, как оказывается, занимала немалое место в его сочинениях и размышлениях, да и в биографии тоже. Как ни странно это может показаться, одно из детских воспоминаний писателя – икона: дедушка Дзюнитиро Танидзаки был крещен в православие первооснователем православной церкви в Японии священником о. Николаем Японским, канонизированным еще в советские времена».
Из статьи Л.М. Ермаковой «Русские» письма Дзюнитиро Танидзаки»
В данной серии две книги Танидзаки:
1. «Похвала тени» в нее входят - роман «Любовь глупца», несколько рассказов: «Татуировка», «Тоска по матери», «Лианы Ёсино», «Рассказ слепого», «История Сюнкин», «Кошка, Сёдзо и две женщины», пьеса «О-Куни и Гохей» и знаменитое эссе «Похвала тени».
«Любовь глупца» не автобиографический роман, хотя в его основу положен в какой-то мере личный жизненный опыт, как впрочем, и во всяком значительном произведении любого писателя. читать дальшеЭто история любви, но на сей раз «он» и «она» - люди вполне современные, живущие в реальной обстановке Японии 20-х годов. На этот раз Танидзаки создал произведение, основанное на четкой социальной конкретизации современного ему общества. И хотя в основе конфликта лежит уже знакомая по предыдущему творчеству писателя идея всемогущества прекрасной, но порочной женщины и бессилия человека пред неодолимой силой неподвластных рассудку, откровенно плотских желаний, «Любовь глупца» - социальный роман, как бы не чурался сам автор этого жанра. Быстрое развитие японского общества в 20-х годах, порождало не только кардинальные сдвиги в важнейших областях жизни, но и неизбежно влекло за собой проникновение даже чисто внешних элементов западной цивилизации. Несмотря на все усилия правительства оградить и сохранить нормы старой морали, жизнь брала свое – западные обычаи, вкусы, западная «массовая культура» все больше проникали в Японию, размывая былые устои порождая брожение в умах. Город, мелкобуржуазные городские слои прежде всего подвергались воздействию этих новых тенденций, а Танидзаки был коренным токийцем, потомственным горожанином, и как говорил Нагай Кафу: «Все его творчество было детищем современного города». Инженер Дзёдзи Кавай, главный герой романа – живое воплощение новомодного поветрия тех времен: увлечения Западом, вернее сказать, самыми пустыми, поверхностными проявлениями западной цивилизации. «Ты – моя Мэри Пикфорд!» - восторженно, как высшую похвалу, произносит Кавай, обращаясь к своей возлюбленной, на которую и внимание обратил вначале лишь потому, что чертами лица она напоминала европейскую женщину, сам же Кавай непрерывно терзается «комплексом неполноценности», с огорчением осознавая себя «типичным японцем». Образ Наоми неразрывно слит в его сознании с тем прекрасным, таинственным и экзотичным чем представляется ему Запад. Эта губительная страсть разрушает всю его жизнь добропорядочного мещанина, приводит к моральной деградации. Добродетельный сын, он грубо обманывает любимую мать, усердный работник – манкирует службой и, в конце концов, перестает работать. Книга была написана в ту пору, когда писатель разочаровался в своем пристрастии к Западу, вполне осознав пустоту и несостоятельность своих былых увлечений. В этом смысле роман может считаться итоговым произведением, подводящим черту под целым этапом в творчестве Танидзаки. Здесь кончается «ранний» Танидзаки и начинается новый, не похожий на прежнего…
В начале 30-х годов Танидзаки создал серию произведений составивших лучшие страницы его творчества. Один за другим выходят в свет рассказы «Лианы Ёсино» (1931), «Рассказ слепого» (1931), «Асикари» (1932), «История Сюнкин» (1933), эссе «Похвала тени» (1934) и «Думы о Токио» а так же многое.
Рассказ «Лианы Ёсино», по единодушной оценке японской критики, - одно из самых проникновенных и поэтических произведений Танидзаки, подобно лианам, растущим в Ёсино, всеми корнями глубоко вросшее в родную почву, но может быть, именно поэтому наиболее «закрытое» для европейских читателей. читать дальшеА между тем, японским читателям одно географическое название «Ёсино» уже говорит о многом, рождает бесчисленные аллюзии. Горы Ёсино на полуострове Кин, к югу от старой столицы Киото, испокон веков славились деревьями сакуры. «Как любому поэту известно о цветении сакуры в Ёсино…» - распевали средневековые сказители уже в XIII веке. Танидзаки переносит действие в другой сезон – в осень. Трудно определить жанр рассказа. Что это – дневник путешественника или новелла о любви? Или может быть гимн труду - искусству? И любовь здесь совсем другая, и женские образы уже не те, что в ранних произведениях Танидзаки. Куда девались демонические героини его ранних рассказов жестокие и порочные? Теперь красота неразрывно связана с верностью, с традиционными женскими добродетелями. Такой верной и добродетельной была легендарная Сидзука, такой же была и покойная мать Цумуры, такой же верной и преданной будет крестьянская девушка О-Васа. В рассказе то и дело происходит смещение во времени. Прошлое тесно переплетается с настоящим. Легендарные события, связанные с танцовщицей Сидзукой, восходят к далекому XII веку, борьба Северной и Южной династий – к феодальным распрям XIV века, пьесы дзёрури «Имосэяма» и «Вишни Ёсицунэ» - создание XVIII века. Вся история покойной матери Цумуры отнесена к началу эпохи Мэйдзи, т.е. к 70-м годам XIX века, и наконец, о себе самом писатель сообщает, что его поездка в горы Ёсино состоялась «лет двадцать назад». Так что же главное в рассказе «Лианы Ёсино»? Главная тема рассказа – любовь к родному краю, о которой рассказано очень просто, без излишней патетики, подчас даже с юмором. Это проникновенный рассказ о родине, о старине и преданиях, и ее природе, искусстве, о её людях, простых людях труда.
«Рассказ слепого» - также одно из лучших произведений Танидзаки. читать дальшеЗдесь в полной мере воплотился композиционный талант писателя. В основу рассказа положены подлинные исторические события ,действуют подлинные исторические личности под своими настоящими именами. Даже незначительные детали и отдельные реплики почерпнуты из зафиксированных наукой хроник, писем и других документов. В рассказе, переданном в виде длинного монолога, живо переданы не только переживания рассказчика, но отношение автора к описываемым событиям. (В центре повествования судьба О-Ити младшей сестры Нобунаги Оды, ну естественно, события происходящие в это время, в «эпоху воюющих провинций», в основном это история восхождения к власти Нобунаги. После этого рассказа, я очень заинтересовалась историей того времени, и купила себе книгу Ясуси Иноуэ «Госпожа замка Едо»).
«История Сюнкин» - еще одна вариация той же темы, здесь слиты в одно целое служение искусству и поклонение красоте, читать дальшено если в «Рассказе слепого» слепой музыкант безмолвно обожал свою госпожу, то в «Истории Сюнкин» зрячий Сасукэ посвящает всю свою жизнь своей возлюбленной, талантливой слепой музыкантше Сюнкин. Чтобы полностью лишить себя преимущества перед любимой женщиной, он добровольно ослепляет себя. «Невероятно!» - скажет читатель. Но Танидзаки и не стремился к правдоподобию. Образ Сасукэ от начала и до конца создан писателем для воплощения своей идеи беззаветного служения красоте. В этом смысле он – типичный образ мужчины в произведениях Танидзаки, где мужские персонажи более или менее на одно лицо.
Небольшая новелла «Кошка, Сёдзо и две женщины» (1937).читать дальше В несколько необычной для Танидзаки юмористической тональности здесь изображена хитроумная борьба двух энергичных, предприимчивых женщин за право быть хозяйкой лавки, а заодно и женой её номинального владельца Сёдзо – так зовут этого незадачливого взрослого недоросля, вокруг которого разыгрываются полукомические , полудраматические события. В этих семейных интригах, где важную роль играет любимица Сёдзо – кошка Лили, активно участвует и третья женщина, мать Сёдзо, фактическая владелица лавки, по своему усмотрению организующая и развод, и новый брак сына. В конце концов безвольному, робкому Сёдзо – типичному персонажу в творчестве Танидзаки. Где мужчине чаще всего отводится пассивная роль, - не остается ничего другого, как по настоящему привязаться… к кошке, единственному существу, которое не может им помыкать. В новелле живо воспроизведены достоверные картины быта и нравов мелкого торгового люда, хорошо знакомые Танидзаки по его детским воспоминаниям.
В полном объеме свою концепцию красоты Танидзаки изложил в эссе «Похвала тени». читать дальшеВ этом сочинении, едва ли не самом известном за пределами Японии из всего написанного писателем, он говорит не только от своего лица – в «Похвале тени» изложена концепция прекрасного сформировавшаяся на протяжении долгих веков существования японского искусства, главным образом в XVII, XVIII и в первой половине XIX веков. В «Похвале тени» нашли свое выражение эстетически идеалы, присущие, во всяком случае, в прошлом, да в значительной степени и в наше время – всему японскому искусству в целом. Тень, темноту, таинственный полумрак, скрадывающие очертания предметов, рождающие недоговоренность, намек, передающие лишь «тень», а не всю фактуру предмета, Танидзаки называет непременным условием красоты. В остроумной, блестящей форме он перечисляет различные аспекты жизни, от повседневного быта до театральных спектаклей и религиозного культа, в которых отразились эти эстетические понятия. Проблема соотношения культур Востока и Запада всегда интересовала Танидзаки; в «Похвале тени» многие разделы в полемическом тоне посвящены рассмотрению различий в эстетических представлениях японцев и европейцев. Множество тонко подмеченных, выразительных деталей иллюстрирует авторскую мысль, раскрывает перед читателем то сокровенное, что вдохновляло одухотворяло японское искусство.
2. «Снежный пейзаж» - как поясняется в комментариях «в настоящем издании роман выходит под этим названием». Вообще роман называется «Мелкий снег» («Сасамэ юки»).
читать дальше«Роман «Мелкий снег», от начала и до конца выдержанный в традициях реализма, написан в жанре так называемой семейной хроники. Время и место действия обозначены вполне конкретно: с середины 30-х годов, иными словами еще до широкомасштабной агрессии против Китая, начавшейся летом 1937 года, и до весны рокового сорок первого года. Действие происходит в Кобе, Осаке и Киото, в небольшом городке Асии между Кобе и Осакой – короче, в том самом районе Кансай, сердцевине старой японской культуры, которая, по собственному признанию Танидзаки, так его покорила, - лишь ненадолго перемещаясь то в Токио, то в Центральную Японию, местность еще по старинке именуемую «краем Гифу».
Сюжетный стержень романа жизнь четырех сестер Макиока, по рождению принадлежащих к старинному, известному на всю Осаку купеческому роду, хотя со смертью их отца, главы семейства, былому богатству пришел конец, и мужьям обеих старших сестер уже приходится сотрудничать в «чужих», но, разумеется, достаточно солидных торговых фирмах и банках. Иными словами, эта своеобразная «Сага Макиока» рисует жизнь привилегированного слоя японского общества, социальные корни которого уходят в традиционное занятие «третьего сословия» - коммерцию и банковское дело. Как и во многих других произведениях Танидзаки, центральное место в повествовании принадлежит женщинам, мужчинам отводится второстепенная роль. Зато все четыре сестры Макиока предстают перед нами как живые – каждая наделена неповторимой индивидуальностью, у каждой свой характер, своя судьба. И все же есть нечто общее, что объединяет всех четырех – все они, каждая на свой лад, типичные «женщины Кансая», носительницы культурных традиций, выработанных веками, -скромные, деликатные, предельно сдержанные в проявлении эмоций, решительные и мужественные, когда этого требуют обстоятельства, и не чуждые артистических дарований. В образах сестер Макиока Танидзаки воздал хвалу «идеальной японской женщине», в своем понимании этого идеала. В 1947 году, когда роман вышел в свет он завоевал популярность и имел огромный успех». И. Львова
«Старинные японские повести»: «Повесть о старике Такэтори», «Повесть о прекрасной Отикубо», Нидзё «Непрошенная повесть»
Старинный классический роман - гордость и слава японской литературы. По-японски роман называется «моногатари»: сказ о каком-нибудь событии. Моногатари – очень широкое видовое понятие, оно включает в себя многие жанры художественной прозы – новеллы, повести, романы, сказки и легенды. Родился роман в Хэйанскую эпоху (IX – XII вв.). читать дальшеПервые японские романы «Повесть о старике Такэтори» (Такэтори - моногатари» и «Повесть о прекрасной Отикубо» («Отикубо – моногатари»), еще носят на себе налет чудесного происхождения. У них и зачины сказочные «Не в наши дни, а давно – давно…» Первый дошедший до нас японский роман «Повесть о стрике Такэтори» еще весь погружен в сказочную стихию. Время создания повести в точности не установлено, однако, уже в начале XI века ее считали «прародительницей всех романов». Видимо повесть появилась в конце IX –начале X века. «Повесть о прекрасной Отикубо», возникшая несколько позднее, во второй половине X века, написана на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В японском фольклоре известно много вариантов этого сюжета. Даже «Отикубо» - сказочное имя. Оно звучит по-японски так же, как звучат для нас «Замарашка», «Ослиная шкура»… Такое имя играет роль своеобразной маски, оно призвано скрыть до времени от людей прекрасный облик гонимой девушки. Но в «Повести о прекрасной Отикубо» нет уже волшебно-сказочных элементов, только «обыкновенное чудо» любви. По существу это куртуазный роман, густо насыщенный бытом во многих красочных подробностях. Второстепенные герои в повести – живые, реальные люди.
«Повесть о старике Такэтори»
В повести сплетены сказочно - фантастически мотивы самого разного происхождения: японские, китайские, индийские… Одни взяты из самой гущи японского фольклора, другие навеяны буддийскими и даосскими легендами. читать дальшеВолшебная гора Хорай в этой повести – это Пэнлай – остров блаженства, обитель бессмертных небожителей и мудрецов, который, согласно древним китайским преданиям, плавает в океане на голове гигантской черепахи. На нем растут нефритовые и жемчужные деревья. Плоды их даруют бессмертие. Из Китая пришла и легенда об Огненной мыши. Согласно этой легенде, вокруг горного хребта Куньлунь пылают огненные горы. В огне живет мышь ростом больше быка, покрытая шелковистой белой шерстью. Выйдет она из огня, обольет себя водой и умрет. Из ее шерсти якобы готовили ткань, которую мыли не в воде, а в пламени. Героиня повести Кагуя – химэ оказывается лунной феей, но легенды о прекрасных феях (пери) тоже родились в далеких от Японии странах, вероятнее всего в Индии. Автор «Такэтори – моногататри» или как ее иногда называют «Повести о прекрасной Кагуя – химэ» (« Кагуя – химэ моногатари») остается неизвестным, хотя на этот счет существует ряд предположений. Он, несомненно, человек не чуждый образованию, читавший китайских классиков и буддийские книги. Стиль его не свободен от «китаизмов». Согласно одной из множества гипотез создателем ее был Минамото-но Ситаго (911-983), известный поэт и ученый. Время создания повести тоже не установлено с полной точностью. Может быть, это IX век, скорее всего начало X века. Имена героев очень характерны для эпохи Нара (VII в.) Очень интересна структура повести. Она представляет собой цепь новелл, спаянных между собой единым сюжетом и вправленных в обрамляющую новеллу. Начальная часть о обрамляющей новеллы и ее эпилог несколько отличаются друг от друга по своему характеру. Первая ближе к волшебной народной сказке, вторая к куртуазному роману. Микадо в эпилоге - прообраз будущего романтического героя. Прекрасная Кагуя-химэ задает женихам трудные задачи, чтобы узнать который из них действительно ее любит. Но ее скрытая цель – от ввергнуть их всех. Женихи должны добыть волшебные предметы, но поиски – мнимые. Вставные новеллы носят пародийно-фарсовый характер. Сказочный материал подан в сатирических эпизодах не всерьез. Возможно, что в ходе веков переписчики добавляли многое от себя и «Повесть о старике Такэтори» является до известно степени коллективным творчеством. Как бы то ни было, автор этой повести еще близок к народу. Дед Такэтори – простой ремесленник. Роль его в повести чисто комическая, это герой простак.
«Повесть о прекрасной Отикубо»
Нидзё «Непрошенная повесть»
Сюгоро Ямамото «Волосатый краб»: роман «Красная борода», повесть «Девушка по имени О-Сэн», сборник рассказов «Волосатый краб».
Сюгоро Ямамото (1903 – 1967) родился в провинции Яманаси. Его настоящее имя – Симидзу Сатому. Симидзу в переводе на русский означает «ключевая вода», чистая родниковая, незамутненная. И все же он взял псевдоним Ямамото Сюгоро, из благодарности. читать дальшеЭто имя его родственника, державшего небольшую меняльную лавку, и Ямамото жил у него в молодые годы. Его поразила доброта этого человека, безразличие к деньгам, и он попробовал смотреть на мир его глазами. По крайней мере, вслед за историческими повестями Ямамото начал описывать мир людей, которых видел вокруг себя. Они стали героями его рассказов. Он был своим среди них и поэтому, смог разглядеть то, что не видно чужому взору. Когда читаешь рассказы Ямамото Сюгоро, не сразу отдаешь себе отчет в том, что же трогает в них, порой настолько, что мурашки по коже. Трогает любовь-жалость. Он именно жалеет тех людей, о которых пишет, притом так, что вроде бы и не жалеет, потому что таков он и таковы они. Он их не изучает, это даже на манере сказывается, он их со скорбью рисует, сидя в задумчивости перед мольбертом, и как будто думает совсем о другом, не ужасается тому, о чем пишет.
«Красная борода» (по этому роману снял фильм Акира Куросава)
Доктор Ниидэ, по прозвищу «Красная борода»,- главный врач больницы для бедных – самоотверженно трудится, чтобы облегчить страдания обездоленных, он предан своему делу. Но он не просто лечит больных от физических недугов. Писателя интересует прежде всего тип человека, который не поддается разрушительной силе действительности. Как психоаналитик, он наблюдает за действиями и движениями души человека и подводит к выводу, что истинный врач врачует не язвы тела, а язвы души, что, лишь взяв на себя чужую боль, можно принести человеку облегчение. Одних лишь знаний и опыта и врачебной этики еще недостаточно, чтобы человек смог стать врачевателем – даже просто целителем. Для этого нужна сострадательность, способность чувствовать чужую боль как собственную, слышать тот едва слышный сигнал неблагополучия, который и есть источник болезни. И Ниидэ обладает этим даром видения, «подключения» к другому человеку, и это расширяет его сознание и дает ему как врачевателю больше, чем могут дать все книги мира. Подобный опыт всегда уникален, и его действительно не восполнить профессиональным знанием.
продолжение в следующем номере
в основном текст не мой! пишу наподобии реферата - выбираю нужное описание из аннотаций и вступительных статей))
это только начало


все будет редактироваться и дополнятся по мере выполнения и заполнения

итак, то с чего началась моя маленькая "японческая библиотека"

дозо!!
«Золотая серия японской литературы»
Изд-во «Северо-запад пресс» Санкт-Петербург
Серия основана в 2000 году.
Руководитель проекта: доктор филологических наук проф. В.Н. Горегляд (самые первые книги серии). Далее руководителем стал доктор исторических наук проф. А.Н. Мещеряков. Составитель: кандидат филологических наук Т.И. Редько-Добровольская.
Всю серию мне не удалось собрать, но очень рада тому, что есть, ибо вещи совершено замечательные. Что еще меня восхищает в этой серии, так это вступительные статьи, написанные серьезными литературоведами и переводчиками. В этих статьях столько информации! Я с огромным удовольствием их читала. В описании буду приводить в основном выдержки из них. Я все равно не смогу сказать лучше.
читать дальшеИхара Сайкаку (1642-1693) «Рассказы из всех провинций». В книгу входят повесть «История любовных похождений одинокой женщины», повести из сборника «Пять женщин предавшихся любви» и рассказы из разных сборников.
читать дальше«Сайкаку занимает почетное место в ряду писателей классиков своей страны. Его произведения переведены на многие языки мира. Произведения, созданные Сайкаку вошли в историю японской литературы под названием «укиё-дзоси» - «записки (или, точнее рассказы) об изменчивом мире». В творчестве писателя сошлись два начала – традиция литературного повествования и искусство устного сказа, получившее широкое распространение в городской среде и принадлежавшее миру неофициальной, народной культуры его времени». Т. Редько-Добровольская
Дзюнитиро Танидзаки (1886 – 1965) – классик японской литературы, один из самых значительных и оригинальных писателей Японии первой половины XX века. Общеизвестно, что когда решался вопрос о присуждении кому – либо из японских писателей Нобелевской премии в области литературы, Танидзаки называли в качестве возможного кандидата наравне с Ясунари Кавабатой, несмотря на то, что к тому времени (1973г) писателя уже не было в живых.
немного интересного об авторе«Литераторы поколения Танидзаки были людьми, родившимися после отмены трехсотлетнего запрета на чьи либо въезды и выезды в страну; эти-то писатели, главным образом, и стали творцами новой, «другой» японской культуры, ощутившей себя не в изолированном мире, а в атмосфере, так сказать, многолюдного «литературного собрания», включающего участников и посетителей из разных концов света. В литературном контексте этой эпохи особое значение для любого японского писателя приобретало чтение переводной литературы, а так же возможность самому быть переведенным на другие языки. И, разумеется, для молодого писателя той поры чрезвычайно важным оказывалось знакомство, как можно более глубокое и детальное, с историей, культурой, политикой, бытом других стран – тоже прежде всего по книгам, заменявшим путешествия и личный опыт, атак же благодаря встречам с иностранцами. В эссе Танидзаки можно встретить огромное количество разных иностранных имен и реалий – от Шекспира до Ганди. И, разумеется, Толстой, Достоевский, Тургенев, Россия, революция, русские… Русские, собственно, появляются у него не только в эссе, но и в романах. Россия, как оказывается, занимала немалое место в его сочинениях и размышлениях, да и в биографии тоже. Как ни странно это может показаться, одно из детских воспоминаний писателя – икона: дедушка Дзюнитиро Танидзаки был крещен в православие первооснователем православной церкви в Японии священником о. Николаем Японским, канонизированным еще в советские времена».
Из статьи Л.М. Ермаковой «Русские» письма Дзюнитиро Танидзаки»
В данной серии две книги Танидзаки:
1. «Похвала тени» в нее входят - роман «Любовь глупца», несколько рассказов: «Татуировка», «Тоска по матери», «Лианы Ёсино», «Рассказ слепого», «История Сюнкин», «Кошка, Сёдзо и две женщины», пьеса «О-Куни и Гохей» и знаменитое эссе «Похвала тени».
«Любовь глупца» не автобиографический роман, хотя в его основу положен в какой-то мере личный жизненный опыт, как впрочем, и во всяком значительном произведении любого писателя. читать дальшеЭто история любви, но на сей раз «он» и «она» - люди вполне современные, живущие в реальной обстановке Японии 20-х годов. На этот раз Танидзаки создал произведение, основанное на четкой социальной конкретизации современного ему общества. И хотя в основе конфликта лежит уже знакомая по предыдущему творчеству писателя идея всемогущества прекрасной, но порочной женщины и бессилия человека пред неодолимой силой неподвластных рассудку, откровенно плотских желаний, «Любовь глупца» - социальный роман, как бы не чурался сам автор этого жанра. Быстрое развитие японского общества в 20-х годах, порождало не только кардинальные сдвиги в важнейших областях жизни, но и неизбежно влекло за собой проникновение даже чисто внешних элементов западной цивилизации. Несмотря на все усилия правительства оградить и сохранить нормы старой морали, жизнь брала свое – западные обычаи, вкусы, западная «массовая культура» все больше проникали в Японию, размывая былые устои порождая брожение в умах. Город, мелкобуржуазные городские слои прежде всего подвергались воздействию этих новых тенденций, а Танидзаки был коренным токийцем, потомственным горожанином, и как говорил Нагай Кафу: «Все его творчество было детищем современного города». Инженер Дзёдзи Кавай, главный герой романа – живое воплощение новомодного поветрия тех времен: увлечения Западом, вернее сказать, самыми пустыми, поверхностными проявлениями западной цивилизации. «Ты – моя Мэри Пикфорд!» - восторженно, как высшую похвалу, произносит Кавай, обращаясь к своей возлюбленной, на которую и внимание обратил вначале лишь потому, что чертами лица она напоминала европейскую женщину, сам же Кавай непрерывно терзается «комплексом неполноценности», с огорчением осознавая себя «типичным японцем». Образ Наоми неразрывно слит в его сознании с тем прекрасным, таинственным и экзотичным чем представляется ему Запад. Эта губительная страсть разрушает всю его жизнь добропорядочного мещанина, приводит к моральной деградации. Добродетельный сын, он грубо обманывает любимую мать, усердный работник – манкирует службой и, в конце концов, перестает работать. Книга была написана в ту пору, когда писатель разочаровался в своем пристрастии к Западу, вполне осознав пустоту и несостоятельность своих былых увлечений. В этом смысле роман может считаться итоговым произведением, подводящим черту под целым этапом в творчестве Танидзаки. Здесь кончается «ранний» Танидзаки и начинается новый, не похожий на прежнего…
В начале 30-х годов Танидзаки создал серию произведений составивших лучшие страницы его творчества. Один за другим выходят в свет рассказы «Лианы Ёсино» (1931), «Рассказ слепого» (1931), «Асикари» (1932), «История Сюнкин» (1933), эссе «Похвала тени» (1934) и «Думы о Токио» а так же многое.
Рассказ «Лианы Ёсино», по единодушной оценке японской критики, - одно из самых проникновенных и поэтических произведений Танидзаки, подобно лианам, растущим в Ёсино, всеми корнями глубоко вросшее в родную почву, но может быть, именно поэтому наиболее «закрытое» для европейских читателей. читать дальшеА между тем, японским читателям одно географическое название «Ёсино» уже говорит о многом, рождает бесчисленные аллюзии. Горы Ёсино на полуострове Кин, к югу от старой столицы Киото, испокон веков славились деревьями сакуры. «Как любому поэту известно о цветении сакуры в Ёсино…» - распевали средневековые сказители уже в XIII веке. Танидзаки переносит действие в другой сезон – в осень. Трудно определить жанр рассказа. Что это – дневник путешественника или новелла о любви? Или может быть гимн труду - искусству? И любовь здесь совсем другая, и женские образы уже не те, что в ранних произведениях Танидзаки. Куда девались демонические героини его ранних рассказов жестокие и порочные? Теперь красота неразрывно связана с верностью, с традиционными женскими добродетелями. Такой верной и добродетельной была легендарная Сидзука, такой же была и покойная мать Цумуры, такой же верной и преданной будет крестьянская девушка О-Васа. В рассказе то и дело происходит смещение во времени. Прошлое тесно переплетается с настоящим. Легендарные события, связанные с танцовщицей Сидзукой, восходят к далекому XII веку, борьба Северной и Южной династий – к феодальным распрям XIV века, пьесы дзёрури «Имосэяма» и «Вишни Ёсицунэ» - создание XVIII века. Вся история покойной матери Цумуры отнесена к началу эпохи Мэйдзи, т.е. к 70-м годам XIX века, и наконец, о себе самом писатель сообщает, что его поездка в горы Ёсино состоялась «лет двадцать назад». Так что же главное в рассказе «Лианы Ёсино»? Главная тема рассказа – любовь к родному краю, о которой рассказано очень просто, без излишней патетики, подчас даже с юмором. Это проникновенный рассказ о родине, о старине и преданиях, и ее природе, искусстве, о её людях, простых людях труда.
«Рассказ слепого» - также одно из лучших произведений Танидзаки. читать дальшеЗдесь в полной мере воплотился композиционный талант писателя. В основу рассказа положены подлинные исторические события ,действуют подлинные исторические личности под своими настоящими именами. Даже незначительные детали и отдельные реплики почерпнуты из зафиксированных наукой хроник, писем и других документов. В рассказе, переданном в виде длинного монолога, живо переданы не только переживания рассказчика, но отношение автора к описываемым событиям. (В центре повествования судьба О-Ити младшей сестры Нобунаги Оды, ну естественно, события происходящие в это время, в «эпоху воюющих провинций», в основном это история восхождения к власти Нобунаги. После этого рассказа, я очень заинтересовалась историей того времени, и купила себе книгу Ясуси Иноуэ «Госпожа замка Едо»).
«История Сюнкин» - еще одна вариация той же темы, здесь слиты в одно целое служение искусству и поклонение красоте, читать дальшено если в «Рассказе слепого» слепой музыкант безмолвно обожал свою госпожу, то в «Истории Сюнкин» зрячий Сасукэ посвящает всю свою жизнь своей возлюбленной, талантливой слепой музыкантше Сюнкин. Чтобы полностью лишить себя преимущества перед любимой женщиной, он добровольно ослепляет себя. «Невероятно!» - скажет читатель. Но Танидзаки и не стремился к правдоподобию. Образ Сасукэ от начала и до конца создан писателем для воплощения своей идеи беззаветного служения красоте. В этом смысле он – типичный образ мужчины в произведениях Танидзаки, где мужские персонажи более или менее на одно лицо.
Небольшая новелла «Кошка, Сёдзо и две женщины» (1937).читать дальше В несколько необычной для Танидзаки юмористической тональности здесь изображена хитроумная борьба двух энергичных, предприимчивых женщин за право быть хозяйкой лавки, а заодно и женой её номинального владельца Сёдзо – так зовут этого незадачливого взрослого недоросля, вокруг которого разыгрываются полукомические , полудраматические события. В этих семейных интригах, где важную роль играет любимица Сёдзо – кошка Лили, активно участвует и третья женщина, мать Сёдзо, фактическая владелица лавки, по своему усмотрению организующая и развод, и новый брак сына. В конце концов безвольному, робкому Сёдзо – типичному персонажу в творчестве Танидзаки. Где мужчине чаще всего отводится пассивная роль, - не остается ничего другого, как по настоящему привязаться… к кошке, единственному существу, которое не может им помыкать. В новелле живо воспроизведены достоверные картины быта и нравов мелкого торгового люда, хорошо знакомые Танидзаки по его детским воспоминаниям.
В полном объеме свою концепцию красоты Танидзаки изложил в эссе «Похвала тени». читать дальшеВ этом сочинении, едва ли не самом известном за пределами Японии из всего написанного писателем, он говорит не только от своего лица – в «Похвале тени» изложена концепция прекрасного сформировавшаяся на протяжении долгих веков существования японского искусства, главным образом в XVII, XVIII и в первой половине XIX веков. В «Похвале тени» нашли свое выражение эстетически идеалы, присущие, во всяком случае, в прошлом, да в значительной степени и в наше время – всему японскому искусству в целом. Тень, темноту, таинственный полумрак, скрадывающие очертания предметов, рождающие недоговоренность, намек, передающие лишь «тень», а не всю фактуру предмета, Танидзаки называет непременным условием красоты. В остроумной, блестящей форме он перечисляет различные аспекты жизни, от повседневного быта до театральных спектаклей и религиозного культа, в которых отразились эти эстетические понятия. Проблема соотношения культур Востока и Запада всегда интересовала Танидзаки; в «Похвале тени» многие разделы в полемическом тоне посвящены рассмотрению различий в эстетических представлениях японцев и европейцев. Множество тонко подмеченных, выразительных деталей иллюстрирует авторскую мысль, раскрывает перед читателем то сокровенное, что вдохновляло одухотворяло японское искусство.
2. «Снежный пейзаж» - как поясняется в комментариях «в настоящем издании роман выходит под этим названием». Вообще роман называется «Мелкий снег» («Сасамэ юки»).
читать дальше«Роман «Мелкий снег», от начала и до конца выдержанный в традициях реализма, написан в жанре так называемой семейной хроники. Время и место действия обозначены вполне конкретно: с середины 30-х годов, иными словами еще до широкомасштабной агрессии против Китая, начавшейся летом 1937 года, и до весны рокового сорок первого года. Действие происходит в Кобе, Осаке и Киото, в небольшом городке Асии между Кобе и Осакой – короче, в том самом районе Кансай, сердцевине старой японской культуры, которая, по собственному признанию Танидзаки, так его покорила, - лишь ненадолго перемещаясь то в Токио, то в Центральную Японию, местность еще по старинке именуемую «краем Гифу».
Сюжетный стержень романа жизнь четырех сестер Макиока, по рождению принадлежащих к старинному, известному на всю Осаку купеческому роду, хотя со смертью их отца, главы семейства, былому богатству пришел конец, и мужьям обеих старших сестер уже приходится сотрудничать в «чужих», но, разумеется, достаточно солидных торговых фирмах и банках. Иными словами, эта своеобразная «Сага Макиока» рисует жизнь привилегированного слоя японского общества, социальные корни которого уходят в традиционное занятие «третьего сословия» - коммерцию и банковское дело. Как и во многих других произведениях Танидзаки, центральное место в повествовании принадлежит женщинам, мужчинам отводится второстепенная роль. Зато все четыре сестры Макиока предстают перед нами как живые – каждая наделена неповторимой индивидуальностью, у каждой свой характер, своя судьба. И все же есть нечто общее, что объединяет всех четырех – все они, каждая на свой лад, типичные «женщины Кансая», носительницы культурных традиций, выработанных веками, -скромные, деликатные, предельно сдержанные в проявлении эмоций, решительные и мужественные, когда этого требуют обстоятельства, и не чуждые артистических дарований. В образах сестер Макиока Танидзаки воздал хвалу «идеальной японской женщине», в своем понимании этого идеала. В 1947 году, когда роман вышел в свет он завоевал популярность и имел огромный успех». И. Львова
«Старинные японские повести»: «Повесть о старике Такэтори», «Повесть о прекрасной Отикубо», Нидзё «Непрошенная повесть»
Старинный классический роман - гордость и слава японской литературы. По-японски роман называется «моногатари»: сказ о каком-нибудь событии. Моногатари – очень широкое видовое понятие, оно включает в себя многие жанры художественной прозы – новеллы, повести, романы, сказки и легенды. Родился роман в Хэйанскую эпоху (IX – XII вв.). читать дальшеПервые японские романы «Повесть о старике Такэтори» (Такэтори - моногатари» и «Повесть о прекрасной Отикубо» («Отикубо – моногатари»), еще носят на себе налет чудесного происхождения. У них и зачины сказочные «Не в наши дни, а давно – давно…» Первый дошедший до нас японский роман «Повесть о стрике Такэтори» еще весь погружен в сказочную стихию. Время создания повести в точности не установлено, однако, уже в начале XI века ее считали «прародительницей всех романов». Видимо повесть появилась в конце IX –начале X века. «Повесть о прекрасной Отикубо», возникшая несколько позднее, во второй половине X века, написана на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В японском фольклоре известно много вариантов этого сюжета. Даже «Отикубо» - сказочное имя. Оно звучит по-японски так же, как звучат для нас «Замарашка», «Ослиная шкура»… Такое имя играет роль своеобразной маски, оно призвано скрыть до времени от людей прекрасный облик гонимой девушки. Но в «Повести о прекрасной Отикубо» нет уже волшебно-сказочных элементов, только «обыкновенное чудо» любви. По существу это куртуазный роман, густо насыщенный бытом во многих красочных подробностях. Второстепенные герои в повести – живые, реальные люди.
«Повесть о старике Такэтори»
В повести сплетены сказочно - фантастически мотивы самого разного происхождения: японские, китайские, индийские… Одни взяты из самой гущи японского фольклора, другие навеяны буддийскими и даосскими легендами. читать дальшеВолшебная гора Хорай в этой повести – это Пэнлай – остров блаженства, обитель бессмертных небожителей и мудрецов, который, согласно древним китайским преданиям, плавает в океане на голове гигантской черепахи. На нем растут нефритовые и жемчужные деревья. Плоды их даруют бессмертие. Из Китая пришла и легенда об Огненной мыши. Согласно этой легенде, вокруг горного хребта Куньлунь пылают огненные горы. В огне живет мышь ростом больше быка, покрытая шелковистой белой шерстью. Выйдет она из огня, обольет себя водой и умрет. Из ее шерсти якобы готовили ткань, которую мыли не в воде, а в пламени. Героиня повести Кагуя – химэ оказывается лунной феей, но легенды о прекрасных феях (пери) тоже родились в далеких от Японии странах, вероятнее всего в Индии. Автор «Такэтори – моногататри» или как ее иногда называют «Повести о прекрасной Кагуя – химэ» (« Кагуя – химэ моногатари») остается неизвестным, хотя на этот счет существует ряд предположений. Он, несомненно, человек не чуждый образованию, читавший китайских классиков и буддийские книги. Стиль его не свободен от «китаизмов». Согласно одной из множества гипотез создателем ее был Минамото-но Ситаго (911-983), известный поэт и ученый. Время создания повести тоже не установлено с полной точностью. Может быть, это IX век, скорее всего начало X века. Имена героев очень характерны для эпохи Нара (VII в.) Очень интересна структура повести. Она представляет собой цепь новелл, спаянных между собой единым сюжетом и вправленных в обрамляющую новеллу. Начальная часть о обрамляющей новеллы и ее эпилог несколько отличаются друг от друга по своему характеру. Первая ближе к волшебной народной сказке, вторая к куртуазному роману. Микадо в эпилоге - прообраз будущего романтического героя. Прекрасная Кагуя-химэ задает женихам трудные задачи, чтобы узнать который из них действительно ее любит. Но ее скрытая цель – от ввергнуть их всех. Женихи должны добыть волшебные предметы, но поиски – мнимые. Вставные новеллы носят пародийно-фарсовый характер. Сказочный материал подан в сатирических эпизодах не всерьез. Возможно, что в ходе веков переписчики добавляли многое от себя и «Повесть о старике Такэтори» является до известно степени коллективным творчеством. Как бы то ни было, автор этой повести еще близок к народу. Дед Такэтори – простой ремесленник. Роль его в повести чисто комическая, это герой простак.
«Повесть о прекрасной Отикубо»
Нидзё «Непрошенная повесть»
Сюгоро Ямамото «Волосатый краб»: роман «Красная борода», повесть «Девушка по имени О-Сэн», сборник рассказов «Волосатый краб».
Сюгоро Ямамото (1903 – 1967) родился в провинции Яманаси. Его настоящее имя – Симидзу Сатому. Симидзу в переводе на русский означает «ключевая вода», чистая родниковая, незамутненная. И все же он взял псевдоним Ямамото Сюгоро, из благодарности. читать дальшеЭто имя его родственника, державшего небольшую меняльную лавку, и Ямамото жил у него в молодые годы. Его поразила доброта этого человека, безразличие к деньгам, и он попробовал смотреть на мир его глазами. По крайней мере, вслед за историческими повестями Ямамото начал описывать мир людей, которых видел вокруг себя. Они стали героями его рассказов. Он был своим среди них и поэтому, смог разглядеть то, что не видно чужому взору. Когда читаешь рассказы Ямамото Сюгоро, не сразу отдаешь себе отчет в том, что же трогает в них, порой настолько, что мурашки по коже. Трогает любовь-жалость. Он именно жалеет тех людей, о которых пишет, притом так, что вроде бы и не жалеет, потому что таков он и таковы они. Он их не изучает, это даже на манере сказывается, он их со скорбью рисует, сидя в задумчивости перед мольбертом, и как будто думает совсем о другом, не ужасается тому, о чем пишет.
«Красная борода» (по этому роману снял фильм Акира Куросава)
Доктор Ниидэ, по прозвищу «Красная борода»,- главный врач больницы для бедных – самоотверженно трудится, чтобы облегчить страдания обездоленных, он предан своему делу. Но он не просто лечит больных от физических недугов. Писателя интересует прежде всего тип человека, который не поддается разрушительной силе действительности. Как психоаналитик, он наблюдает за действиями и движениями души человека и подводит к выводу, что истинный врач врачует не язвы тела, а язвы души, что, лишь взяв на себя чужую боль, можно принести человеку облегчение. Одних лишь знаний и опыта и врачебной этики еще недостаточно, чтобы человек смог стать врачевателем – даже просто целителем. Для этого нужна сострадательность, способность чувствовать чужую боль как собственную, слышать тот едва слышный сигнал неблагополучия, который и есть источник болезни. И Ниидэ обладает этим даром видения, «подключения» к другому человеку, и это расширяет его сознание и дает ему как врачевателю больше, чем могут дать все книги мира. Подобный опыт всегда уникален, и его действительно не восполнить профессиональным знанием.
продолжение в следующем номере

@музыка: L'Arc~en~Ciel - White Feathers
@настроение: тружусь))
и просто чем хотела поделиццо - судя по масштабам, я не ухожу далеко от истины когда называю Дзюнитиро Танидзаки своим любимым писателем))
Рассказ «Лианы Ёсино», (...) наиболее «закрытое» для европейских читателей. ну не знаю не знаю, может кому и закрытое, но меня покорило с первого раза и захватило целиком и полностью! и еще "История слепого"! вообще, начав сочинять этот "реферат" заново переосмыслила многое и поняла, что в этой серии мне нравится все, ибо те кто составляли серию, в общем понятно, люди умные и брали самое лучшее
«Татуировка»
это случайно не про то, как татуировщик обманов выбил на спине одной красивой девушки паука?
но меня покорило с первого раза и захватило целиком и полностью!
может, потому что тут как раз-таки эта японская философия и лирика, которая сложно воспринимается неподготовленными читателями?
и очень заинтересовало то, что этот автор обращался к русской литературе** я пишу как раз курсовую о влиянии Достоевского на О. Дадзая)
"Татуировка" да, это оно самое))
а русской литературой тогда многие увлекались,если не все - Достоевского и Толстого-то не один Танидзаки читал))
а про русских там вообще большой материал, вступление к тому "Похвала тени" так и называется "Русские письма Дзюнитиро Танидзаки" про его дружбу с Орестом Плетнером, русским ученым. "Плетнер принадлежал к плеяде блестящих петербугских японоведов, составивших славу российского японоведения и заложивших основы современной академической японистики - назовем прежде всего имена таких ученых как Н.А. Невский, Н.И. Конрад, Е.Д Поливанов, и др. к этой же группе примыкал Сергей Елисеев" - цитата из предисловия)) А Танидзаки с ними тоже общался и с Конрадом и с Невским.
даже оч известный исследователь творчества Дост. - Сарасскина написала целую главу в своей книге "Японский Достоевский", там о перекличке романа "Бесы" Достоевского и романа Акутагавы (не помню, как называется) и она там пишет, что в то время писатели-декаданты японские особенно увлекались им.
Слышала еще про Чехова, Осаму Дадзай его оч любил.
Плюс у Конрада есть тоже главы о Толстом в Японии и о Чехове в Японии *_*
я видела в каталоге библиотечном книжку "Русская классика и японская литература", правда, она лишь в читальном зале есть, я еще до нее не добралась
это так радует!!!!!
тоже забрала в цитатник, потому что действительно интересно и ооочень полезно, т.к. я просто тону в японской литературе - не знаю, куда и за что браться.
спасибо!
очень рада, что это кому-то полезно и интересно)) дальше будет еще, так что ждите))))
мне самой нравится)) только в последнее время свободной минутки не бывает, а так постепенно здесь будет все,о чем смогу рассказать))